总算把Mutt翻译完了
今天总算把Mutt翻译完成,这件事拖了很久,我计划是9月份完成,推迟了3个月。09年快要结束,我想这件事一定不能拖到明年。所以下了个决心,昨天今天花了两天时间把它完成。
翻译中有个别地方我留了原文,再加上有些地方可能不太准确,而且我想一定还有大把的错别字。所以算是beta吧。等以后有时间再好好审核一遍。在使用什么许可证的问题上我想了很久,没有找到官方的说法,也不知道原始文档使用的什么许可证。最后决定用GFDL许可证发布,不知道会不会有不妥。
着手翻译时我选择了Google Translator Toolkit,以为它会为我节约点时间。如果我翻译的是传统书籍,或者是文学类,那这确实是个不错的选择,但Mutt的手册,包含了大量的超链接和特殊符号,Google Translator Toolkit处理起来太吃力了,我浪费在修改链接和符号上的时间远远大于了它为我节约的时间。手册的最后一句“这份文档使用DocBook写成,要翻译的话可以使用Gnome XSLT toolkit”,我今天最终翻译完成时才看到这句。不管怎么说,希望Google Translator Toolkit慢慢完善吧。
翻译实在是个累人的活,我花了两个礼拜看完这本手册,很快,也很容易,翻译却花超出我想象的时间,除开打字的时间,再除开我为调整格式所浪费的时间,这个时间也是超乎我想象的。这说明我当时觉得看懂了,其实不是真的懂,还有很多细节我不懂。就像以前学习数学,看了例题觉得懂了,到做的时候又做不来。因为那些细节,查阅了很多其他的文档,而这其中又有很多东西是无关痛痒的,甚至完全可以略过不译。但是到最后,我仍然觉得我翻译的很差,能看英文我推荐你还是看原文档。所以,我的一个感触是,如果不是另有原因,我是再也不会翻译文档了。
这件事完成后,终于可以专心做点别的事。我打算集中精力做一个大点的项目,或许参加一个自由软件项目也说不定。前几天做简历,没有大的项目经验,非常头疼。DQ最近在做淘宝有关的事情,让我了解下淘宝开放平台。我觉得还行,准备先好好研究下,看能不能做一个东西出来。
感觉这一年过的好快,09年马上又快结束了。我年龄越来越大,一事无成,想着有点沮丧。
Mutt手册翻译:http://hcpage.com/mutt/manual_zh.html
“总算把Mutt翻译完了”