今天总算把Mutt翻译完成,这件事拖了很久,我计划是9月份完成,推迟了3个月。09年快要结束,我想这件事一定不能拖到明年。所以下了个决心,昨天今天花了两天时间把它完成。
翻译中有个别地方我留了原文,再加上有些地方可能不太准确,而且我想一定还有大把的错别字。所以算是beta吧。等以后有时间再好好审核一遍。在使用什么许可证的问题上我想了很久,没有找到官方的说法,也不知道原始文档使用的什么许可证。最后决定用GFDL许可证发布,不知道会不会有不妥。
着手翻译时我选择了Google Translator Toolkit,以为它会为我节约点时间。如果我翻译的是传统书籍,或者是文学类,那这确实是个不错的选择,但Mutt的手册,包含了大量的超链接和特殊符号,Google Translator Toolkit处理起来太吃力了,我浪费在修改链接和符号上的时间远远大于了它为我节约的时间。手册的最后一句“这份文档使用DocBook写成,要翻译的话可以使用Gnome XSLT toolkit”,我今天最终翻译完成时才看到这句。不管怎么说,希望Google Translator Toolkit慢慢完善吧。